Demonstratives: THIS, THAT, THESE, THOSE
Zaimki /przymiotniki/ wskazujące, jak nazwa sugeruje, używane są do wskazywania czegoś lub kogoś. W
języku angielskim istnieją cztery słówka, które stosujemy w roli zaimków /przymiotników/ wskazujących: this, that, these i those.
This (ta/ten) i these (te/ci) są używane do mówienia o rzeczach lub osobach blisko nas. Jako przymiotniki znajdują się przed rzeczownikami i do nich konkretnie się odnoszą. Możemy je przetłumaczyć 1:1 na język polski.
Przykłady:
① This movie is so funny! 👉 Ten film jest bardzo śmieszny!
② These shoes are too tight. 👉 Te buty są za ciasne.
Przymiotniki that (tamta/tamten) i those (tamte/tamci) są używane do mówienia o rzeczach lub osobach daleko od nas.
Przykłady:
① That car is really expensive. 👉 Tamten samochód jest naprawdę drogi.
② Can you pass me those crayons? 👉 Czy możesz podać mi tamte kredki?
Słówek this, that, these i those używamy również w roli zaimków. I tu zaczynają się schody..
Z perspektywy języka angielskiego nic, poza ich funkcją się nie zmienia. Spójrzmy na 4 kolejne przykłady:
① This is a nice cup of tea. = This cup of tea is a nice cup of tea.
Zaimek "this" zastąpił zwrot "this cup of tea", czyli "ta filiżanka herbaty". Usunęliśmy zbędne "cup of tea", żeby się nie powtarzać i na początku zdania został nam sam zaimek "this". A teraz wersja polska:
👉 To
jest dobra herbata. = Ta herbata jest dobrą herbatą.
Po polsku "ta herbata" zmieniła się w słówko "to", które jest nieco inne niż "ta", ale przynajmniej możemy się domyślić, że filiżankę tejże herbaty mamy blisko siebie.
Wszystko elegancko: zamiast powtarzać "these shoes" użyliśmy zaimka "these" i wiadomo, że o "te" buty chodzi. A po polsku:
👉 Czyje to są buty? (= ewentualnie możemy powiedzieć Czyje są te buty?)
Jak widać, również w tym przypadku po polsku możemy zastosować zaimek "to". Z perspektywy języka angielskiego nie do pomyślenia jest używać zaimka "to" (this lub that) z czasownikiem w liczbie mnogiej "są". This i that zawsze występuje z czasownikiem w liczbie pojedynczej, a these i those z czasownikiem w liczbie mnogiej. Natomiast po polsku... wolna amerykanka ;).
③ What’s that? = What's that thing?
Wszystko jasne? Rzeczownik "thing" pominęliśmy, bo "that" jest zaimkiem, więc nam wolno. Wciąż wiadomo, że chodzi o coś, co jest daleko od nas. Tymczasem po polsku:
👉 Co to jest?
Zwróć uwagę, że choć ze zdania angielskiego wynika, że rzecz, o którą pytamy jest daleko od nas, po polsku nie powiemy: Co tamto jest?;) Zatem ni jak z polskiego zdania nie wynika, czy pytamy o rzecz, która jest blisko czy daleko. Pozostaje gestykulacja.
④ Those are very expensive shoes. = Those shoes are very expensive shoes.
Znowu, usunęliśmy zbędne "shoes", zostało "those" w roli zaimka, który wskazuje, że buty są gdzieś w oddali. A po polsku:
👉 To są bardzo drogie buty. (No bo przecież nie: Tamto to są drogie buty..)
Nic dodać, nic ująć. Język polski jest w tej kwestii bardzo oszczędny, lecz, z perspektywy Brytyjczyka, również szalenie nielogiczny. Całe szczęście, nie uczę Brytyjczyków polskiego!😅
To tyle, jeśli chodzi o demonstratives ogółem. Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam w ich opanowaniu;).
Jeśli chodzi o słówko that, oprócz bycia demonstrative'm, pełni ono wiele innych, ważnych funkcji, których nie sposób poruszyć w jednym wpisie. Z pewnością więc, jeszcze się na naszym blogu pojawi. ☺
A tymczasem, prosta grafika podsumowująca użycie this, that, these i those w roli przymiotników/zaimków wskazujących.
1. Ten link przeniesie Was do kanału na YT, gdzie Brytyjka Lucy objaśni Wam zasady wymowy this, that, these i those, która sprawia uczącym się angielskiego niemały problem.
2. A pod tym linkiem znajdziecie ćwiczenia typu "Wybierz poprawną opcję", które pomogą w ogarnięciu poprawnego używania demonstratives w zdaniach.
Enjoy! 😊
Komentarze
Prześlij komentarz